image title

5 outils traditionnels de TAO indispensables pour une traduction de grande qualité

 

 Dans un précédent article, nous avions expliqué pourquoi les entreprises devraient envisager d'investir dans des outils de traduction assistée par ordinateur. Aujourd'hui, nous examinerons plus en détail les outils de TAO. Vous trouverez ci-dessous un kit indispensable à tout traducteur professionnel pour des services de traduction rapides et de haute qualité.

 

1. LOGICIEL DE MÉMOIRE DE TRADUCTION

 

Le logiciel de mémoire de traduction est l’outil de TAO le plus connu. Il divise les textes à traduire en unités appelées «segments». Au fur et à mesure que le traducteur avance dans la traduction du document, le logiciel stocke le texte dans une base de données de segments déjà traduits. Lorsque le logiciel reconnaît qu'un nouveau segment est similaire à un segment déjà traduit, il suggère au traducteur de le réutiliser. Certains programmes de mémoire de traduction ne fonctionnent pas avec les bases de données créées lors d'une traduction, mais avec des documents de référence pré-chargés.

 

Quelques exemples de logiciels de mémoire de traduction: Trados Workbench, DéjàVuX, SDLX, Star Transit, MultiTrans, Similis, MetaTexis…

 

Image associée

 

2. LOGICIEL :  MOTEUR RECHERCHE LINGUISTIQUE

Les moteurs de recherche linguistiques fonctionnent comme les moteurs de recherche traditionnels, sauf qu'ils ne recherchent pas les résultats sur Internet, mais dans une grande base de données de mémoire de traduction. Le but est de trouver dans ces banques des fragments de textes traduits précédemment qui correspondent au nouveau texte à traduire. Linguee, un dictionnaire de contexte multilingue, en fait partie.

 

 

Résultat de recherche d'images pour "language search engine"

2. LOGICIEL DE GESTION DE TERMINOLOGIE

Parmi les outils de TAO, il existe également les logiciels de gestion de la terminologie. Avec des programmes de ce type, le traducteur a la possibilité de rechercher automatiquement les termes d'un nouveau document dans une base de données. Certains de ces systèmes permettent au traducteur d’ajouter, dans la base de données, de nouvelles paires de mots qui correspondent et vérifient le texte à l’aide de diverses fonctions: il peut ensuite vérifier si tel ou tel terme a été traduit de manière correcte et cohérente tout au long du projet. Voici trois exemples de ce type de logiciel: SDL MultiTerm, LogiTerm et Termex.

 

 

3. LOGICIEL D'ALIGNEMENT

Les programmes d'alignement de texte permettent au traducteur de créer une mémoire de traduction à l'aide de la source et de la destination du même texte: le logiciel divise les deux textes en segments et tente de déterminer les segments en accord. Le résultat de cette opération peut être importé dans un logiciel de mémoire de traduction pour les traductions futures. Voici quatre exemples de logiciels d’alignement: Bitext2, Tmx Bligner, YouAlign et LF Aligner.

 

4.AUTRES PROGRAMMES LINGUISTIQUES D'AIDE AU TRADUCTEUR

Enfin, vous devriez également envisager d’autres logiciels linguistiques très utiles pour les traducteurs:

 

Correcteur orthographique (Relecture).

Vérificateurs de grammaire (Grammarly, Reverso)

Bases de données terminologiques ou dictionnaires en ligne, tels que TERMIUM Plus et IATE.

Outils de recherche pour le «texte intégral» et indexation permettant de rechercher des textes déjà traduits ou des documents de référence de toutes sortes, tels que, par exemple, ISYS Search Software et dtSearch Desktop.

Logiciels concordants ou correspondants, qui sont des outils de référence utilisés pour rechercher un mot avec son contexte, que ce soit dans un corps monolingue, bilingue ou multilingue (comme un bitexte ou une mémoire de traduction).

Logiciel de gestion de projet. Avec ce programme, un chef de projet dans une société de traduction peut organiser des projets complexes en attribuant des tâches de traduction à différents traducteurs et en suivre la progression.

 

Résultat de recherche d'images pour "Correcteur orthographique"  

Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction Maroc Agence de traduction Maroc Agence de traduction Maroc Agence de traduction Maroc Agence de traduction Maroc Agence de traduction Maroc Agence de traduction Maroc Sublime est une agence de traduction leader au Maroc , basée à Agadir offrant une large panoplie de services linguistiques tels que la traduction , la rédaction, la location de matériel Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction au Maroc Agence de traduction à Casablanca Agence de traduction à Casablanca Agence de traduction à Casablanca Agence de traduction à Casablanca Agence de traduction à Casablanca

Share Post

Laissez un commentaire.