Phone: +(212) 07-72-86-72-11
Email: contact@sublime.name
Horaire: 09:00 - 18:00

Le texte marketing ne se compose pas uniquement de publicités. Aujourd'hui, "le contenu est roi", ce qui signifie que le succès d'une marque ne dépend pas seulement des campagnes publicitaires traditionnelles, mais aussi de la qualité du contenu de son site web, de ses publications sur les médias sociaux, et de ses communications avec les clients, etc.

Afin de toucher un public plus large, ce contenu doit être disponible dans différentes langues. Laisser les visiteurs d'un site web traduire les descriptions de produits sur Google pourrait conduire à des malentendus et à de nombreux retours d'articles... Il est également utile de rappeler que 19,4 % de contenu sur internet est en chinois, 7,9 % en espagnol et 5,2 % en arabe (Statista, janvier 2020) ;

Une fois que vous avez sélectionné les documents marketing que vous souhaitez faire traduire, notre équipe qualifiée s'assure que ces documents sont traduits et localisés de manière précise et appropriée. Nous avons développé et entretenu une vaste base de données de linguistes nationaux qualifiés et expérimentés, ce qui signifie que notre équipe sera en mesure de comprendre l'offre de votre organisation et de la traduire de manière appropriée pour répondre aux besoins de votre public.

Traducteurs Casablanca Rabat Maroc, location de matériel de traduction

Creative Services

Voici quelques exemples de textes marketing nécessitant une traduction :

  • Email marketing
  • Contenu des médias sociaux
  • Bannières publicitaires
  • Brochures et dépliants
  • Annonces télévisées
  • Vidéos promotionnelles

Votre matériel de marketing devra également être localisé pour être mieux compris par votre public. Ce processus implique la modification de toute image qui pourrait ne pas être appropriée à votre marché, la modification de tous les termes ou expressions qui ne sont pas pertinents et le changement de devise si nécessaire